Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Mercredi 30 Nissan 5784 - 8 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
08/05/2024Rosh Hodesh Iyar
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Quand un être faute et qu'il a entendu la voix d'imprécation, quand il a été témoin de ce qu'il a vu ou entendu, s'il ne le rapporte pas, il porte son tort. Ou bien un être qui touche à toute parole contaminée, ou à la charogne d'un animal contaminé, ou à la charogne d'une bête contaminée, ou à la charogne d'un reptile contaminé, et qu'il est à son insu contaminé, il est coupable. Ou bien, quand il touche une contamination d'humain, pour toute contamination dont il se contamine à son insu, quand il le sait, il est coupable. Ou bien un être qui jure, en s'exprimant des lèvres en mal ou en bien, en tout ce que l'humain exprime par serment à son insu, quand il le sait, il est coupable en l'un de ceux-là. Et c'est, quand il est coupable en l'un de ceux-là, il avoue en quoi il a fauté; il fait venir sa coulpe à IHVH-Adonaï pour sa faute par laquelle il a fauté, femelle d'ovin, moutonne ou bique de chèvres pour défauteur, et le desservant l'absout de sa faute. Si sa main n'atteint pas assez pour un agnelet, il fait venir sa coulpe, ce en quoi il a fauté: deux tourterelles ou deux fils de palombes pour IHVH-Adonaï, l'un en défauteur, l'un en montée. Il les fait venir au desservant; il présente celui du défauteur en premier, et décolle sa tête près de sa nuque; il ne la séparera pas. Il asperge le mur de l'autel avec le sang du défauteur. Le reste du sang s'exprimera au fondement de l'autel: c'est un défauteur. Le deuxième, il le fera en montée, selon la règle. Le desservant l'absout de sa faute par laquelle il a fauté, et il lui est pardonné. Si sa main n'atteint pas assez pour deux tourterelles ou deux fils de palombes, il fait venir son présent, ce en quoi il a fauté: un dixième d'épha de semoule pour défauteur. Il n'y mettra pas d'huile, et n'y donnera pas d'oliban: oui, c'est un défauteur. Il le fait venir au desservant, le desservant y empoigne sa pleine poignée, sa mémorisation, et encense à l'autel sur les feux de IHVH-Adonaï; c'est un défauteur. Le desservant l'absout de sa faute par laquelle il a fauté en l'un de ceux-là, et il lui est pardonné. C'est au desservant comme une offrande. » IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire: « L'être qui triche de tricherie et faute par inadvertance, contre les sacrements de IHVH-Adonaï, il fait venir sa coulpe à IHVH-Adonaï, un bélier d'ovin intact, à valeur de sicles d'argent, au sicle du sanctuaire, pour coulpe. Ce en quoi il a fauté contre le sacrement il le paie, y ajoute son cinquième et le donne au desservant. Le desservant l'absout grâce au bélier de la coulpe, et il lui est pardonné. Quand un être faute et fait l'un des ordres de IHVH-Adonaï qui ne se font pas, sans le savoir, il est coupable et porte son tort. Il fait venir un bélier d'ovin intact, selon la valeur, pour coulpe, au desservant. Le desservant l'absout de son inadvertance où il s'était égaré sans le savoir, et il lui est pardonné. C'est une coulpe, il est coupable de coulpe pour IHVH-Adonaï. » IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire: « Quand un être faute et triche de tricherie contre IHVH-Adonaï, niant avoir de son concitoyen un dépôt, une remise à main ou une maraude; ou bien, s'il a pressuré son concitoyen, ou s'il a trouvé une perte, le nie et jure par mensonge, en tout ce que fait l'humain pour fauter; et c'est, quand il a fauté, il est coupable; il retourne la maraude qu'il a maraudée, ou le pressurage qu'il a pressuré, ou le dépôt déposé chez lui, ou la perte qu'il a trouvée, ou tout ce qu'il a juré par mensonge. Il paie de son capital, et ajoute ses cinquièmes à qui ils sont dus. Il les lui donne au jour de sa culpabilité. Et sa coulpe, il la fait venir à IHVH-Adonaï: un bélier d'ovin intact, selon la valeur, pour la coulpe, au desservant. Le desservant l'absout face à IHVH-Adonaï. Il lui sera pardonné, en tout ce qu'il fera pour être coupable. »

Torah, Lévitique, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Lévitique, 2:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 3:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 4:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 5:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 6:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 7:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 8:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 9:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 10:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 11:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 12:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 13:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 14:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 15:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 16:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 17:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 18:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 19:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 20:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 21:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 22:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 23:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 24:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 25:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 26:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 27:1 (Français - André Chouraqui)